?

Log in

No account? Create an account
Дождливый вечер в старом Тбилиси. Анчисхати. Театр кукол Резо Габриадзе. Вид с нового пешеходного моста Мира через Куру (Мост ввиду его оригинальной конструкции неофициально называется ṗraḳlaṭḳa или olveisi, но с этого ракурса причина народного остроумия не видна.)


Jan. 26th, 2019

В свое время я залез в оказавший огромное влияние на немецкую культуру классический перевод Шекспира Шлегеля и Тика (беда с этими генитивами при номинализациях :-( ), чтобы проверить гипотезу, не списал ли отчасти Вагнер злодеев в «Лоэнгрине» с четы Макбетов. Похоже, так и есть.
Много лет я думал, что сцена Тельрамунда и Ортруд в начале 2 акта – величайший хоррор в оперной литературе. Но, кажется, оригинал побивает подражание: от дуэта «шепотом» Fatal mia donna впечатление сильнее, как я убедился, слушая в среду «Макбета» в Мариинке (Сержан и Умеров).
Правда, Верди не стал соревноваться с Шекспиром в поэзии и драматургии, а написал музыку на довольно точный перевод.
Нуччи и Веррет:

Вымысел и реальность

Я написал здесь, а потом стер мало актуальный ругательный отзыв на британский сериал по роману Диккенса «Наш общий друг» (1998). Напишу лучше про сам роман, тем более что он как раз в тему церковного праздника. (И это был почему-то любимый роман m_zhurinskaya, она его перечитывала чуть ли не каждый год.)
Но все-таки два слова про сериал: его как будто снимал Бортко, невосприимчивый к взрывной композиции и лихорадочному темпу у Булгакова и Достоевского. Диккенс предстал как скучноватый неторопливый реалист – без сентиментальности, гнева, эксцентрики, юмора и жути (в лучших британских сериалах по Диккенсу всё это есть, например, в «Больших надеждах» 2011). Четыре главные роли – Роксмит, Белла, Лиззи, Юджин –провалены, и даже такому клоуну, как Тимоти Сполл (Петтигрю в «Поттере») не дали показать, на что он способен, в роли Венуса.
Сюжет Our Mutual Friend, как многое у Диккенса, – религиозная притча, на этот раз о том, как люди делают зло, которое в итоге обращается в добро  (Быт 50:20). Поэтому главным, хотя и неназываемым персонажем оказывается Господь Бог, выстраивающий сюжет с библейской иронией, – и как мы увидим, граница между вымыслом и реальностью оказалась не так прочна, как думал автор.
Носители зла – старик Гармон, составивший завещание с условием, которое должно было сделать несчастным его непокорного сына (как если бы граф Безухов завещал состояние Пьеру с условием, что тот женится на Элен), и Брэдли Хэдстон, респектабельный внешне и зверь внутри, безумно ревнующий Лиззи Хексэм к Юджину Рейберну. Но завещание в итоге приносит Джону Гармону счастье, а Хэдстон, пытаясь убить Юджина, поневоле соединяет его с Лиззи, устраняя непреодолимое препятствие между ними.
Много написано о том, что Read more...Collapse )
Я, кажется, разгадал секрет «шарманочной» арии Жермона из «Травиаты» Di Provenza il mare, il suol chi dal cor ti cancellò – как только понял, какую музыку она мне напоминает – медленный вальс к «Крестному отцу» Нино Рота.
Его труба и мандолина – тот же вердиевский баритон.
Образ детства и далекого итальянского рая. Рая, куда бандитам Копполы путь заказан,  но иногда он является во сне – даже им.
«Кто изгнал из твоего сердца море и землю?»
Нино Рота:


Тито Гобби поет Жермона:

К годовщине Галича

Наверное, мое самое любимое у него: "Желание славы".
Особенно символический снег в финале вставной баллады. Но и остальное хорошо.

But Bid the Strain Be Wild and Deep

Сегодня день рождения Джузеппе Верди. Его изгоняющая демонов Давидова лира (1 Цар 16:23) сопровождает меня всю жизнь.
Когда мне тяжело, я включаю не что-нибудь светлое и нежное из Моцарта или Гайдна, а наоборот – Il lacerato spirito из «Бокканегры».
Или еще лучше Si ridesti il leon из «Эрнани».
И становится легче дышать сразу, еще до вступления хора, с первой мрачной триолью валторны.

10 арий для баритона

Моя десятка величайших оперных арий для баритона
№1 – возможно, лучшая музыка не только для баритона, но и для виолончели.

10. Гуно, ария Валентина, «Фауст».
Дмитрий Хворостовский.

Read more...Collapse )
Вот что бывает, когда арию из оперетты («Перикола» Оффенбаха, Que veulent dire ces colères) исполняет оперная певица top level — Тереса Берганса:


А вот как это НАДО исполнять — Сюзи Делер. Хотя резкое сопрано хулиганки, конечно, не идет в сравнение с волшебным меццо Бергансы:

 

Семь

Вот семь задач Московских лингвистических олимпиад эпохи «золотого века», которые, как я думаю, были и остаются непревзойденными в этом жанре.
Задача А.А. Зализняка на мансийский язык, IV Олимпиада, 1967.
Задача А.Д. Вентцеля на арабские слова с перепутанными соответствиями («фулайм»), V Олимпиада, 1968.
Задача М.Е. Алексеева на грузинские названия месяцев, IX Олимпиада, 1972.
Задача А.А. Зализняка на дешифровку древнеперсидской клинописи («Гротефенд»), IX Олимпиада, 1972.
Задача А.Н. Журинского о надписи на прозрачной двери («Дверь»), IХ Олимпиада, 1972.
Задача А.А. Зализняка на албанский язык, X Олимпиада, 1973.
Задача В.И. Беликова на родословное древо полинезийских языков, XVI Олимпиада, 1979.
Среди моих 100 задач есть около 15, которые я сам считаю очень удачными, но я не указываю их не из авторской скромности. До уровня этих семи не дотягивает ни одна.

"Молодой папа"

Сериал Соррентино "Молодой папа" потрясает меня не столько игрой или визуальным рядом, хотя они великолепные, сколько сценарием, который сам Соррентино и написал. Три отрывка для примера, два в переводе, один в оригинале:
«У нас был уговор, Анджело. Я становлюсь папой, ты остаешься государственным секретарем, всё в идеальном равновесии. Но ты нарушил наш уговор и вытянул из рукава туза — моего ученика. Какая же ты мразь. У тебя не получится управлять им, понимаешь? Каким же надо быть ослом!.. Я не могу понять, какая в этом выгода для тебя.
 — Я не строил заговора против тебя. Я не давал моим людям распоряжения голосовать за Белардо. Конечно, в моих интересах, чтобы все верили, что я это сделал. Таким образом я сохраняю свою власть. Но дело обстояло не так. В определенный момент без каких-либо распоряжений от кого-либо конклав начал голосовать за Белардо. В этом заключается страшная истина, Майкл.
— Не пытайся надуть меня, Анджело! Ты думаешь, что я в это поверю? Что то, чему мы стали свидетелями…
— Сошествие Духа Святого? Я верю в это, Майкл, действительно верю. Святой Дух снизошел на нас.
— Ты спятил.
— Майкл! Святой Дух снизошел».


"Если мы узнаем о его грехах в прошлом, мы тотчас поймем, чем он грешит сейчас. Ибо люди как Господь Бог — они никогда не меняются".

“It would be wonderful to love you the way you want to be loved. It’s not possible because I am not a man, I am a coward. I love God because it’s so painful to love human beings. I’m a priest. I have renounced my fellow man, my fellow woman because I do not want to suffer, because I am incapable of withstanding the heartbreak of love.”
(придя в себя от впечатления): Ленни врёт, конечно. И с людьми не всё безнадежно, и Бога любить тоже больно, см. хоть книгу Иова. Но как же, сукин сын, красиво врёт — так, как он всё делает.
Для тех, кто не понял: это не фильм о жизни в реальном Ватикане, это притча и сказка.
Там много еще такого.
Здесь говорят на хваршинском языке.




Лингвогеографическое

Повальное распространение среди граждан 35 лет и моложе слова-паразита (по научному - "маркера хезитации") "короче" - это явление сейчас охватило все части "русского мира"? Или не все?.. Или чума свирепствует только в Москве?

Мудрость Митрича

Оригинал взят у smitrich в КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ВЧЕРАШНИХ ПЕРЕГОВОРОВ В МИНСКЕ
"Могильщик закрыл на мгновение глаза, а потом начал говорить. Говорил он тихим, навевающим тоску голосом:Read more...Collapse )

Марио Пьюзо "Крестный отец"