Yakov Testelets' Journal - Кто бы сомневался...
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
02:41 pm
[Link] |
Кто бы сомневался... Секретарь Совета национальной безопасности Грузии Александр Ломая в воскресенье заявил, что российская сторона участвует в спасательной операции, в частности эвакуирует из разрушенных деревень пожилых людей. Но заявлением о геноциде Россия, по его словам, загнала себя в угол. "Теперь они не могут рассказать, что произошло на самом деле, – сказал он. – Как им объяснить внешнему миру, что никаких тысяч жертв на самом деле не было?" Российских журналистов в свободе передвижения не ограничивают. Дмитрий Стешин, корреспондент ежедневной российской газеты "Комсомольская правда", в субботу проехал через выжженные деревни. Ни на одном КПП его не остановили. Он был шокирован масштабом разрушений. "Они просто не хотят, чтобы вы [иностранные корреспонденты] увидели, что все грузинские дома сожжены дотла, – сказал он. – Вот на самом деле и все".
МИД России назвал эмоциональным заявление президента Южной Осетин Эдуарда Кокойты, который в интервью газете "Коммерсант" предупредил, что грузинских беженцев не пустят обратно в республику. В официальном комментарии департамента информации и печати российского МИДа говорится: "Есть общепризнанные нормы международного права, согласно которым лица имеют право на возвращения к местам своего обычного проживания, когда обстоятельства, из-за которых они были вынуждены покинуть их, более не существуют". При этом МИД подчеркнул, что для возвращения беженцев потребуется значительное время. Думаю, заявлениями не ограничатся, а спустя значительное время меньшую часть беженцев вернут, как это сделали в Абхазии. Или как в Косово, где албанцев заставили примириться с тем, что не все сербы будут оттуда вышвырнуты.
|
|
| |
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/37291637/8310655) | | From: | n_da |
| Date: | October 26th, 2008 12:28 pm (UTC) |
|---|
| | офф | (Link) |
|
Извините, пожалуйста. Если не трудно, помогите вот с чем. Вот цитата из письма Б.Лившица к Леонидзе: "Перевел полностью Вашу "Алавердобу"...", - вот так: русскими буквами.
Что он имеет в виду? М.б., перевод этого слова мне помог бы, если, конечно, его можно осуществить при такой подаче слова?
Еще раз прошу меня простить, если докучаю.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/61036082/11432049) | | From: | ermite_17 |
| Date: | October 26th, 2008 12:46 pm (UTC) |
|---|
| | Re: офф | (Link) |
|
"Алавердоба" - осенний праздник урожая в Кахети. Если не ошибаюсь, совпадает с поминанием св. Иосифа Алавердского в церковном календаре. Вероятно, речь идет о стихотворении или поэме Георгия Леонидзе с таким названием (к сож., я не настолько хорошо знаком с его творчеством, чтобы уверенно говорить).
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/37291637/8310655) | | From: | n_da |
| Date: | October 26th, 2008 07:51 pm (UTC) |
|---|
| | спасибо большое! | (Link) |
|
Только там у меня ошибка: письмо это к Т. Табидзе было. Извините, пожалуйста. Очень-очень Вас благодарю за такой содержательный ответ. Спасибо, что так хорошо помогли.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/61036082/11432049) | | From: | ermite_17 |
| Date: | October 26th, 2008 08:11 pm (UTC) |
|---|
| | Re: спасибо большое! | (Link) |
|
Точно, "Алавердоба" - стихотворение Тициана Табидзе, из поздних (1936). |
|